Apple green edition

$220 $
French edition
Numbered from 1 to 1,000
Large format (10 x 14'')

More details

Notify me:

Candide : Voltaire's manuscript

At a moment where our country is fundamentally questioning itself, it seemed appropriate for us to publish Candide. The subtitle ou L’Optimisme (or Optimism) indicates our current state of mind. It is a modest contribution to today’s debate, a postcard from a land very dear to us: one of tolerance, satirical humour and an unquenchable thirst for the fight against fanaticism and obscurantism.

A manuscript lost for centuries, found and published for the first time

For years, historians and scholars didn’t know the whereabouts of this manuscript and many believed it was lost. It was Ira Owen Wade, Professor of French at Princeton University and specialist in 18th-century French literature, and his research in the archives of the Bibliothèque de l'Arsenal, which ultimately led to its discovery in 1957.

This is the first ever edition of this manuscript and the first time that the public are granted access to this unpublished document. A thing of majesty, it offers a glimpse into the creative process of Voltaire, an illustrious figure of the Age of Enlightenment.

Candide book

Breaking the rules..

At first glance, the elegance of the writing is striking – it is a manuscript which displays all the subtle refinement of the 18th century.

A closer look detects that it contains what looks like… numerous spelling mistakes! A comical observation, given the place occupied by this text today in school curricula. The most satisfying is undoubtedly an error not immediately evident on first glance, contained in the title itself: Candide ou L'Optismime.

Candide ou l'optimisme - Candide: Optimism manuscript title

In fact, in the 16th and 17th centuries, spelling was less regulated and more a matter of opinion or taste, and there were diverse ways of writing French that were considered correct. In 1635, Richelieu created the Académie française (following the model of the Académie de Florence, which boasted forty members). In 1694, it produced its landmark dictionary, though it was broadly criticised by its own members. In 1778, Voltaire convinced fellow academician and friend d'Alembert to launch a major project, a dictionary of etymology, conjugation and literary expressions. The significance of this was such that in the 18th century it was common to speak of the spelling of Voltaire! The Académie française codified language between 1835 and 1850 and adopted reforms already called for in the previous century by Voltaire.*

An unpublished version of the adventures of Candide

The original manuscript does not fully correspond to the edition that was ultimately published. Some passages have been added, others removed or corrected. For example, the chapter on Paris where the city is described as ‘the city of all hells’ appears in this manuscript, but was deleted by Voltaire for publication.

The writing of Candide

Born in Paris in 1694, François-Marie d’Arouet, alias Voltaire, had a tumultuous youth. Educated by Jesuits, it did not prevent him from discovering the theatre at a young age and from nurturing a passion for the arts of the stage. He frequented the fashionable salons of the day and was noticed for his impertinence as well as his resistance to authority. His pamphlets criticising the Regent got him into trouble, and at 23 he was thrown in the Bastille for the first time in 1717, for a period of eleven months.

An altercation with the French nobleman the Chevalier de Rohan, stemming from an insult about Voltaire’s humble origins, landed him in exile in London; in 1734, his work Lettres philosophiques was condemned by Parliament and burned. Throughout his life, Voltaire never hestitated to take risks in the name of free expression, and in particular to denounce religious fanaticism. Under the threat of arrest, he spent ten years with his confidante and lover Emilie du Châtelet, at the Château de Cirey (on the border with Lorraine). In later years, he settled in the township of Ferney on the Swiss border.

Candide manuscript

‘If you want to live happily, always live without a master.’

When Candide took shape in 65 year-old Voltaire’s fertile imagination, he was mourning a series of bereavements, including the inconsolable loss of Emilie du Châtelet. His conflict with Frederick II, the terrible earthquake in Lisbon in 1755 and the outbreak of the Seven Years' War in 1756 were all factors contributing to a picture of despair for this brilliant but sensitive man. Voltaire took up his pen to write a work that journeyed from optimism to pessimism, in opposition to the philosophy of Leibniz. It is a tale based on traditional archetypes and themes – wars, duels, voyages, El Dorado – all while subtly philosophizing and protesting.

Published under a pseudonym to circumvent censorship

The book was printed in Geneva by the Cramer brothers. It appeared in mid-January 1759 in Paris, London and Amsterdam. It was a tremendous and immediate success, read throughout Europe. But it also created a resounding scandal. Voltaire did not sign the text as himself. Issued under a pseudonym to circumvent censorship, it bore only the inscription ‘translated from German - by Dr. Ralph’. The philosopher was quick to contradict all those who attributed its authorship to him:

‘I finally read Candide. One has to have lost one’s senses to attribute that foolishness to me.
Thank God I have better occupations.’

Denounced in Paris by Omer Joly de Fleury, Advocate General to the Parisian parliament, Candide was also banned in Geneva by the Dean of the Consistory, the Reverend Sarasin. By the end of the year, no less than twenty French editions had been published, along with four English translations and one Italian version. Some 20,000 copies of the book were sold. Lord Chesterfield, an English politician and writer, was in the habit of saying in jest: ‘Buy the Encyclopedia and you can sit on it to read Candide.’

A document of significant cultural heritage

Along with what it represents, Candide's manuscript is also an important document visually. In it we find all the elegance of the 18th century manner of writing, which will delight not only connoisseurs, but especially lovers of literature and belles-lettres. The original manuscript was made up of small four-page notebooks bound together. Each notebook finishes with the first word of the next. The manuscript would have been sent by Voltaire, chapter by chapter, to the Duc de la Vallière in Switzerland in 1758.

In the appendix to the manuscript, the reader will find a letter from Voltaire denying his authorship of the text: ‘I have finally read this Candide. I find the joke of a rather particular taste [...]. I advise you not to produce them and to retire any copies if you have them. This is the friendly advice I give to my friends.’

* See Bernard Fripiat, Au commencement était le verbe, ensuite vint l’orthographe !, La librairie Vuibert, 2015.

 
Facsimile Candide Voltaire

The New York Yimes logo

Mrs Dalloway: Thanks to a new reproduction of the only full draft of Mrs. Dalloway, handwritten in three notebooks and initially titled “The Hours,” we now know that the story she completed — about a day in the life of a London housewife planning a dinner party — was a far cry from the one she’d set out to write (...)

The Guardian Logo

The Grapes of Wrath: The handwritten manuscript of John Steinbeck’s masterpiece The Grapes of Wrath, complete with the swearwords excised from the published novel and revealing the urgency with which the author wrote, is to be published for the first time. There are scarcely any crossings-out or rewrites in the manuscript, although the original shows how publisher Viking Press edited out Steinbeck’s dozen uses of the word “fuck”, in an attempt to make the novel less controversial. (...)


Jane Eyre: This is a book for passionate people who are willing to discover Jane Eyre and Charlotte Brontë's work in a new way. Brontë's prose is clear, with only occasional modifications. She sometimes strikes out words, proposes others, circles a sentence she doesn't like and replaces it with another carefully crafted option. (...)

The observer logo

The Jungle Book: Some 173 sheets bearing Kipling’s elegant handwriting, and about a dozen drawings in black ink, offer insights into his creative process. The drawings were not published because they are unfinished, essentially works in progress. (...)


The Lost World: SP Books has published a new edition of The Lost World, Conan Doyle’s 1912 landmark adventure story. It reproduces Conan Doyle’s original manuscript for the first time, and includes a foreword by Jon Lellenberg: "It was very exciting to see, page by page, the creation of Conan Doyle’s story. To see the mind of the man as he wrote it". Among Conan Doyle’s archive, Lellenberg made an extraordinary discovery – a stash of photographs of the writer and his friends dressed as characters from the novel, with Conan Doyle taking the part of its combustible hero, Professor Challenger. (...)

The Chicago Tribune Logo

Frankenstein: There is understandably a burst of activity surrounding the book’s 200th anniversary. The original, 1818 edition has been reissued, as paperback by Penguin Classics. There’s a beautifully illustrated hardcover, “The New Annotated Frankenstein” (Liveright) and a spectacular limited edition luxury facsimile by SP Books of the original manuscript in Shelley's own handwriting based on her notebooks. (...)

the washington post logo

The Great Gatsby: But what if you require a big sumptuous volume to place under the tree? You won’t find anything more breathtaking than SP Books ’s facsimile of F. Scott Fitzgerald’s handwritten manuscript of The Great Gatsby, showing the deletions, emendations and reworked passages that eventually produced an American masterpiece (...)

Fine Books Magazine logo

Oliver Twist: In the first ever facsimile edition of the manuscript SP Books celebrates this iconic tale, revealing largely unseen edits that shed new light on the narrative of the story and on Dickens’s personality. Heavy lines blocking out text are intermixed with painterly arabesque annotations, while some characters' names are changed, including Oliver’s aunt Rose who was originally called Emily. The manuscript also provides insight into how Dickens censored his text, evident in the repeated attempts to curb his tendency towards over-emphasis and the use of violent language, particularly in moderating Bill Sikes’s brutality to Nancy. (...)

lit hub logo

Peter Pan: It is the manuscript of the latter, one of the jewels of the Berg Collection in the New York Public Library, which is reproduced here for the first time. Peter’s adventures in Neverland, described in Barrie’s small neat handwriting, are brought to life by the evocative color plates with which the artist Gwynedd Hudson decorated one of the last editions to be published in Barrie’s lifetime. (...)

Customer reviews

Florence L

Je viens de recevoir l'exemplaire de CANDIDE et je suis totalement sous le charme de cette "œuvre d'art". Je l'ai commandé pour l'anniversaire de mon compagnon et il va être complètement boulversé j'en suis certaine quand il va voir la beauté de ce manuscrit. Je suis tellement contente et cela doit faire juste 20mns que le facteur vient de me le déposer. Merci encore aux editions les Saints Pères qui nous font vivre des grands moments d'émotions.

Bertrand Labes

Certainement un ouvrage fabuleux, mais pourquoi le nombre de pages n'est-il pas précisé ?

JCL

Un vrai plaisir de parcourir ces pages "d'écriture en action" !

Vivement la date de sortie qu'il vienne s'ajouter à ma collection !

Ca a l'air sublime...